Page 22 - sulwhasoo-2019-10
P. 22

작품에 어떤 메시지를 담고자 하셨는지요? 인간은 삶의 절반 가까이를 이           ‘talking blanket’ on behalf of me in terms of anthropology. Collaboration
                 불과 함께합니다. 그리고 이불을 덮는 순간은 현실과 꿈의 경계선에              with the quilt masters of Tongyeong also helped me convey my messages.
                 있기도 하지요. 이 지극히 개인적인 동시에 독특한 순간과 공간에 공
                 동체의 문화인 속담을 집어넣으면 어떻게 될지 궁금했습니다. 이를테              What was the message you wanted to convey? People spend about
                 면 ‘우물 안 개구리’에서 뛰어오르는 몸뚱이는 아래위로 누비고, 벌어            half of their lives with a blanket. At the moment they were tucked
                 진 작은 다리는 수평으로 누볐어요. 또한 우물 밖으로 나가고자 열망             in a blanket, they are on the boundary between reality and dream.
                 하는 개구리는 고동색으로 표현했고, 개구리가 있는 공간은 녹색을 썼             I wondered what it would be like to add the old sayings that were
                 습니다. 즉 색과 누빔의 방식에도 속담이 주는 메시지를 담고자 한 것            shared with the entire community to an extremely personal and
                 이죠. 물론 프랑스를 비롯한 유럽인들에게는 생소한 속담이지만 우물              unique moment and space. For example, the hopping body for ‘A
                 안에 갇힌 개구리의 상황을 설명하면 곧 이해를 하더라고요.                  Frog in a Well’ was quilted from the bottom, while the open legs
                                                                   were quilted horizontally. Also, the frog that was longing to leave
                 <죽어가는 언어를 부르는 프로젝트>와 연관된 인터뷰에서 “바구니를 짜는 과         the well is brown, while the space is green. I wanted to contain the
                 정과 방법이 언어가 만들어지는 과정과 비슷하다.”고 말씀하셨는데, 좀 더 풀        messages of the sayings in the colors and the quilts.
                 어서 설명해주신다면요? 어떤 인류학자들은 언어의 시초를 불의 발견과
                 연결시킵니다. 만약 인간이 숲을 태우는 번개를 관찰한 뒤, 추위와 조            At the interview related to ‘The Project Calling for Dying Languages,’
                 리를 위해 불을 피우기 시작했다면 모닥불 형태였을 것이고, 모닥불              you said, “The process and method of weaving a basket is similar
                 근처에 모인 사람들이 의사소통을 위해 말을 걸기 시작했다는 분석이              to how a language is made.” Can you elaborate on this? Some an-
                 죠. 멕시코 오악사카 북부지방에 위치한 산타마리아 익스카틀란 마을              thropologists relate the origin of languages to the discovery of fire. If
                 을 방문한 적이 있습니다. 그곳에서 사람들이 삼삼오오 모여 바구니를             people started making fire to fight the cold, and cook food after ob-
                 짜는 모습을 보면서 어쩌면 언어가 만들어진 과정과 바구니를 짜는 과             serving a lightning that burned down the forest, it was probably in the
                 정이 동일하지 않았을까 하는 생각을 한 겁니다.                        form of a bonfire where people gathered and they would have started
                                                                   conversations with one another. I once visited a village called Santa
                 그곳이 인상 깊었던 모양입니다. 지금은 200여 명이 사는 작은 산골마을          Maria Ixcatlan that is located to the north of Oaxaca, Mexico. I saw
                 이지만, 16세기 전에는 10만 명이 살던 대도시였고, 그들만의 언어가           people there weaving baskets together, and I thought that the process
                 있었다고 해요. 물론 지금은 고유 언어인 익스카틀란어가 사라지고 있             of developing a language might be similar to weaving a basket.
                 죠. 익스카틀란어로 대화가 가능한 사람은 네 분 정도밖에 없어요. 소
                 멸 위기에 처한 언어 중 하나죠. 제 <바구니 프로젝트>는 그곳의 전통           I feel like you had an impressive experience there. It is a small vil-
                 바구니가 연상시키는 풍경이나 단어를 소멸되고 있는 익스카틀란어                lage with about 200 people, but it used to be a great city with 100,000
                 로 이름 짓는 것입니다. 예를 들어 합성한 바구니 두 개에 좀 더 작은           people before the 16th century, and they had their own language. The
                 바구니를 수평으로 달아 이름을 ‘Sala kwashungu la shhu itzie    native language of Ixcatlan is disappearing. Only about four people can
                                                                                                                                                                  오랜 시간 한 물건을 만들어온 장인과의 협업을 통해 전통, 공동체, 사람과 물건의 관계를 이슬기 작가만의 시선으로 탐구한다.
                 ske’로 지었어요. ‘머리를 단정하게 땋은 젊은 여인’이란 뜻이죠. 그들         communicate in Ixcatlan now. This is one of the endangered languages.                    <이불 프로젝트 U>는 통영 누비 장인, <바구니 프로젝트 W>는 멕시코 원주민, <나무 체 프로젝트 O>는 프랑스 나무 체 장인과 협업을 통해 완성하였다.




                 18                                                                                                                                                                                                         2019                      Vol.93                     Sulwhasoo    19
   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27