Page 23 - sulwhasoo-2019-070809
P. 23
병산서원 만대루의 대들보와 주춧돌을 본 뒤, 한옥의 구조를 가구에 적용했다. 육중한 지붕을 떠받치는 대들보를 벤치의 프레임으로,
주춧돌은 벤치 다리로 표현하고 한지와 레진 소재를 접목하는 실험을 통해 한국적인 미감을 미니멀하게 표현했다.
관념이 깨졌어요. 그리고 병산서원 만대루의 무심한 듯 자연스러운 대 ideas about the Korean houses changed completely when the cultural 요인에 워낙 민감하거든요. 지금은 적절한 경화제의 양과 적정 온도에 soft or too brittle. I have accumulated data on the right amount of
들보와 주춧돌을 본 뒤, 한옥의 미니멀리즘에 몰입하게 되었죠. 이후 interpreter told us in detail about the functions and aesthetics of the 대한 데이터가 축적된 상태지만 여기까지 오는 길이 멀었습니다. 물론 hardening agent and the right temperature, but it is going to be a long
한옥과 가구의 구조적 콘셉트가 같다는 판단 아래 육중한 지붕을 떠받 foundation stones and girders. I focused on the minimalistic Korean 현재의 성과에 만족하진 않습니다. 그래서 새로움을 추구하기 위해 다 process. I am not going to settle for less. Therefore, I am trying different
치고 있던 대들보는 벤치의 프레임으로, 대지와 집의 접점인 주춧돌은 houses after looking around the indifferent yet natural foundation 양한 시도로 또 다른 길을 개척하고 있는 것이죠. ways and exploring different paths for the pursuit of something new.
원목집성으로 벤치의 다리에 적용시킨 겁니다. stones and girders of Mandaeru in Byeongsanseowon. Believing
that the structure of Korean houses is connected with the furniture, 표지에 실린 ‘소반小盤 시리즈’를 흥미롭게 보았습니다. 어릴 적부터 그림 The ‘Platter Series’ on the cover is truly interesting. Can you provide
새로운 시도여서 작업자로서 기술적 어려움을 겪기도 했을 텐데요? 지금의 the girders that support the massive roof have been turned into the 보다 손에 전해지던 나무의 질감을 좋아해 목공을 선택했죠. 그래선 more insight on this? I decided to work with carpentry because I have
형태와 색감을 찾기까지 무수한 시행착오가 있었습니다. 예를 들어 레 bench’s frame, and the foundation stones that bring the ground 지 소반은 오래전부터 다루고 싶었던 텍스트였고요. 작업 초기엔 소반 always loved the texture of wood. I have wanted to work with Korean-
진은 다루기 쉽지 않은 소재여서 너무 물러질 수도 깨질 수도 있어요. together with the house into the legs of the bench with natural wood. 의 판에 턱을 내보는 등 형태적 변주를 시도했는데, 레진은 입체 형태 style platters for a long time. Nevertheless, I adopted the various colors
그런 실패의 반복을 통해 현재의 방법을 찾긴 했어도, 어려움은 여전 를 만들기 어려워 지금은 면의 결합에 더 치중하고 있습니다. 다만 지 of Washi, a traditional Japanese paper, during my show in Japan last year.
합니다. 혼합과 경화 과정을 거쳐야 하기 때문에 다른 작업보다 많은 Did you face technical difficulties because of a new attempt? I had 난해 일본에서 전시 작업을 하면서 일본 한지인 와시和紙의 다양한 컬 Although my signature still remains white.
시간이 필요하고, 예상한 결과물을 얻기도 힘드니까요. 레진이란 소 countless trials and errors before I settled with the current shape and 러를 수용해 색감의 변화를 주었습니다. 물론 저의 시그니처는 여전히
재가 최근엔 금속과 도자 작업에 두루 쓰이고는 있지만 온도와 계절적 colors. Resin, for instance, is hard to manage, and it can become too 백색이지만요. So you could say you’ve done your solo exhibition in Japan. My solo
18 2019 Vol.92 Sulwhasoo 19

