Page 31 - sulwhasoo-2019-070809
P. 31
룬다. 이는 한옥의 특성이기도 하다. 이를테면 한국의 마당은 ‘차경借景’의 문화다. 자연을 인위적 한 국가 구 박 물 관 rather borrow the beautiful views as inspiration. The walls were low, so it was easy to capture
으로 고치려 들지 않고, 아름다운 경치 자체를 잠시 빌린다는 의미다. 그래서 야트막하게 담을 내 the views outside. That is the reason why Korean houses have many windows and doors. The
주소 서울특별시 성북구 대사관로 121
어 바깥의 풍경을 고스란히 시야에 들어오게 한다. 창은 풍경을 담아내는 하나의 액자로, 우리 선 windows served as the frames of the natural landscapes, as the Korean ancestors have been
예약 홈페이지 www.kofum.com
조는 집에 앉아 창과 문을 여닫는 순간마다 다양하게 변화하는 경치를 즐겼다. 이는 여기 한옥 곳곳 가이드 투어 소요시간 1시간 known to enjoy views that change every time they open the windows and doors.
에서도 직접 경험할 수 있는 미덕이다. 안채 방 안 창가에 앉으면 서서는 결코 볼 수 없었던 풍경이 관람료 2만원 This can be experienced from any corner of Korean houses here. A completely different view
새롭게 열린다. 아늑한 마당과 낮은 담장 너머 펼쳐지는 마을의 야트막한 지붕들, 그 너머의 기다 shows up when you sit down by the window inside the room in Anchae.
란 성곽과 또 멀리 남산의 부드러운 선이 한눈에 들어온다. 겹겹의 레이어가 만드는 눈부신 그림. The wooden furniture is fully accessible to the visitors without any obstacle. In everyday life, the
남산타워의 아스라한 형태가 바로 지금이 현대의 서울임을 겨우 알게 한다. pieces of furniture become one with the house to create. The docent told an interesting story about
여기에 전시되는 목가구들은 관람자와 어떤 막힘없이 놓여 있다. 일상에서, 우리의 방 안에서 가구 the furniture, saying that the right kind of furniture is made out of each species of wood as they all
가 그러하듯 집과 하나가 되어 배경을 만든다. 유리벽 너머가 아닌, 만져지는 공기가 전한 나무의 have unique patterns and properties. It would have been a wisdom earned after years of careful ob-
질감이 따스하다. 종에 따라 나무의 무늬와 성질이 달라져 그에 맞는 쓰임새를 만든다는 도슨트의 servation and contemplation. It was hard to resist my high desire for the bookcase made with Pau-
가구 이야기를 흥미롭게 들었다. 오랜 세월 유심히 살펴보고 궁리하여 얻은 지혜일 것이다. 오동나 lownia wood. The modern structure and design of a rice chest that resembled a Korean house was
무로 만든 책함은 급격하게 탐이 날 정도였다. 한옥과 꼭 닮은 뒤주의 모던한 구조와 디자인도 인상 also impressive. It will make you realize that a good design always reflects the maker’s sincere respect.
적이었다. 무릇 좋은 만듦새에는 대상에 대한 성실한 존중이 반드시 깃들어 있음을 새삼 깨닫는다. Mesmerized by the charm of Korean houses and traditional furniture, I left Korea Furniture
한옥과 고가구의 매력에 취한 채 한국가구박물관 지척에 있는 성락원으로 자리를 옮겼다. 200년 ‘고가구’라는 말이 주는 선입견은 Museum and went to Seongnakwon, which was located nearby. This secret garden, which was
만에 공개된 이 비밀의 정원은 그야말로 자연 속에 숨어 있던 보물이다. 시원한 계곡물 소리와 새의 이곳에 와서 모두 깨지고 만다. opened to the public after 200 years, is a hidden treasure of nature. I wanted to stay with the
현대의 가구보다 더 세련된 디자인에
지저귐이 사방을 온통 채우는 안에서 마냥 머물고 싶었다. 연못에 떠오른 달 그림자와 더불어 시를 sound of a babbling brook and singing birds for good. I envied the lives of the Korean ancestors
쓰임새에 맞게 오밀조밀 달라지는
짓고 밤을 지새웠다는, 그 풍류가 몹시도 부러웠다. 합리적인 구조가 감탄을 부른다. who created poems overnight, along with the reflection of the moon on the pond.
26 2019 Vol.92 Sulwhasoo 27

